この表現は強すぎないですか?って英語でなんて言うの?
直接的すぎて、相手を傷つけてしまうかもしれない表現ってありますよね?
この表現は強すぎないですか?
回答
-
Is this expression too straight forward?
-
Does this expression sound too sharp?
「表現(言葉)がきつい」は英語でstraightforward,
sharpで表現します。
straightforwardは「表現がまわりくどくない、単刀直入な」
という意味です。
sharpは「言葉、表現が辛辣な、きつい」
という意味です。
尋ねる時は
Is this expression too straight forward?
と聞いても良いですし、
Does this expression sound too straight forward?
とsoundを入れて言っても良いですね。
参考になれば幸いです。
回答
-
Is this expression too direct?
「直接的すぎて」というのは too direct になります。
この表現 this expression
強すぎない not too strong
ですか Is
例文 I think I'll offend the person I'm speaking too. Is there another way of saying this?
「相手を傷つけてしまうかもしれない。他の言い方はないでしょうかね」
参考になれば幸いです。