世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

総務部って英語でなんて言うの?

それは総務部にきいたほうがいいかもね。と伝えたい

female user icon
marikaさん
2016/10/21 21:33
date icon
good icon

55

pv icon

95991

回答
  • General Affairs Department

会社によっても呼び名は異なるかと思いますが、

General Affairs Department 総務部

は非常に一般的な言い方なので、(呼び名が異なる場合も)意味は通じるかと思います。

例:
Maybe you should ask the General Affairs Department about that.
それについては総務部に聞いてみるといいかもね。

Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • the executive section

  • the department of general affairs

  • the general headquarters

ビジネスメールを書くときに気になる知識ですね。

「それは総務部にきいたほうがいいかもね。」
→"Maybe you should ask the executive section?"
→"Maybe you should ask the department of general affairs?"
→"Maybe you should ask the general headquarters?"

日本語における簡単・簡潔でかつ共通の部署名と異なり、海外の企業においては部署の呼び方はまちまちで、小さな違いを持った名称がたくさんあります。ので全部、いろんな言い方を言える必要はないですが、言われた時には分かるようにしましょう。

Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • General Affairs Department

General Affairs Department
総務部

英語で「総務部」は上記のように表現することができます。

例:
You should ask the General Affairs Department.
総務部にきいたほうがいいかもしれません。

Do you think I should ask the General Affairs Department?
総務部にきくべきだと思いますか?

お役に立てれば嬉しいです。

回答
  • general affairs department

  • department of general affairs

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・general affairs department
・department of general affairs

department が「部」、general affairs が「総務」となります。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
回答
  • general affairs department

「総務部」はgeneral affairs departmentと言います(^_^)

他の部署の言い方です。
personnel department「人事部」
sales department「営業部」
accounting department「経理部」
product development department「商品開発部」
public relations department「広報部」
marketing department「マーケティング部」
legal department「法務部」
engineering department「技術部」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

good icon

55

pv icon

95991

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:55

  • pv icon

    PV:95991

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー