総務部って英語でなんて言うの?

それは総務部にきいたほうがいいかもね。と伝えたい
female user icon
marikaさん
2016/10/21 21:33
date icon
good icon

39

pv icon

59982

回答
  • General Affairs Department

    play icon

会社によっても呼び名は異なるかと思いますが、

General Affairs Department 総務部

は非常に一般的な言い方なので、(呼び名が異なる場合も)意味は通じるかと思います。
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • the executive section

    play icon

  • the department of general affairs

    play icon

  • the general headquarters

    play icon

ビジネスメールを書くときに気になる知識ですね。

「それは総務部にきいたほうがいいかもね。」
→"Maybe you should ask the executive section?"
→"Maybe you should ask the department of general affairs?"
→"Maybe you should ask the general headquarters?"

日本語における簡単・簡潔でかつ共通の部署名と異なり、海外の企業においては部署の呼び方はまちまちで、小さな違いを持った名称がたくさんあります。ので全部、いろんな言い方を言える必要はないですが、言われた時には分かるようにしましょう。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • General Affairs Department

    play icon

General Affairs Department
総務部

英語で「総務部」は上記のように表現することができます。

例:
You should ask the General Affairs Department.
総務部にきいたほうがいいかもしれません。

Do you think I should ask the General Affairs Department?
総務部にきくべきだと思いますか?

お役に立てれば嬉しいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
回答
  • general affairs department

    play icon

  • department of general affairs

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・general affairs department
・department of general affairs

department が「部」、general affairs が「総務」となります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

39

pv icon

59982

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:59982

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら