世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

総務部って英語でなんて言うの?

それは総務部にきいたほうがいいかもね。と伝えたい
female user icon
marikaさん
2016/10/21 21:33
date icon
good icon

49

pv icon

83742

回答
  • General Affairs Department

[会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36366/)によっても呼び名は異なるかと思いますが、 General Affairs Department 総務部 は非常に一般的な言い方なので、(呼び名が異なる場合も)意味は通じるかと思います。 例: Maybe you should ask the General Affairs Department about that. それについては総務部に聞いてみるといいかもね。
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • the executive section

  • the department of general affairs

  • the general headquarters

[ビジネス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44587/)メールを書くときに気になる知識ですね。 「それは総務部にきいたほうがいいかもね。」 →"Maybe you should ask the executive section?" →"Maybe you should ask the department of general affairs?" →"Maybe you should ask the general headquarters?" 日本語における簡単・簡潔でかつ共通の[部署](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34000/)名と異なり、海外の企業においては部署の呼び方はまちまちで、小さな違いを持った名称がたくさんあります。ので全部、いろんな言い方を言える必要はないですが、言われた時には分かるようにしましょう。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • General Affairs Department

General Affairs Department 総務部 英語で「総務部」は上記のように表現することができます。 例: You should ask the General Affairs Department. 総務部にきいたほうがいいかもしれません。 Do you think I should ask the General Affairs Department? 総務部にきくべきだと思いますか? お役に立てれば嬉しいです。
回答
  • general affairs department

  • department of general affairs

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・general affairs department ・department of general affairs department が「部」、general affairs が「総務」となります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • general affairs department

「総務部」はgeneral affairs departmentと言います(*^_^*) 他の部署の言い方です。 personnel department「人事部」 sales department「営業部」 accounting department「経理部」 product development department「商品開発部」 public relations department「広報部」 marketing department「マーケティング部」 legal department「法務部」 engineering department「技術部」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

49

pv icon

83742

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:49

  • pv icon

    PV:83742

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら