既に回答がついておりますが、それ以外の言い方をご紹介します。
If I may ask,...
「もし[お聞きしてよければ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/117767/)」というのが直訳ですね。
これは文の最初でも最後でもどちらでもOKです。
By the way, have you started a family, if I may ask?
([ところで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3499/)、もうお子さんはいらっしゃいますか、もしお聞きしてよければ。)
蛇足ですが、start a family で「(第一)子をもうける」です。
ご参考まで。
何かをお願いする時に、頭につけてみてください。
If you are OK...
[もしもあなたがよろしければ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41350/)・・・
If you don't mind...
もし[あなたが構わないのであれば](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/123075/)・・・
相談がうまくまとまるといいですね!
後もしくは前に疑問文を持ってきます。
これを聞いてしまっていいかわからないんですけどーといったニュアンスです。
How much would it cost to build a system like this? if you don't mind me asking.
(こういったシステムをつくるのにはいくらかかるのか、差し支えなければ教えてくれますか?)
似た表現で、If you don't mind me sayingというのもあります。
これははっきり言ってしまったら相手を傷つけてしまいそうな時などに使えます。
If you don't mind me saying, I think this color suits you better.
(もし言ってしまうなら、この色の方があなたに似合ってると思う)
Would you mind if asked you~=「~をお伺いしてもかまいませんか」=(差し支えなければ~について教えていただけますか)
Would you mind if I asked you about ~?
「~についてお伺いしても差し支えありませんか?」(=差し支えなければ教えていただけますか)
Would you mind if I asked you how much it cost?
「どれくらいの費用が掛かるか差し支えなければおしえていただけますか」
Would you mind if I asked you how much you paid for it?
「それにいくら支払ったか差し支えなければ教えていただけますか」
ご参考まで