belong to でも確かに[所属](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32159/)している、という意味になり、問題なく意味は伝わるかとは思いますが、自己紹介などで「[経理](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38157/)部所属です」と言いたい場合、
I'm in the accounting department.
などというのが通常です。
「[所属](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32159/)している」は直訳すると確かに「belong to」ですが、[会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36366/)の場合「配属されている」という意味合いが強いと思うので、「I am in the accounting department」という方がニュアンス的に近いと思います。ご参考にしていただければ幸いです。
「経理部」は、accounting departmentと言います(*^_^*)
おっしゃられている内容は、
I belong to the accounting department.
「経理部に所属している」
I work in the accounting department.
「経理部で働いている」
他の部署の言い方です。
general affairs department「総務部」
personnel department「人事部」
sales department「営業部」
accounting department「経理部」
product development department「商品開発部」
public relations department「広報部」
marketing department「マーケティング部」
legal department「法務部」
engineering department「技術部」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)