言いにくい事実を伝える時にどのように切り出すのがいいでしょうか?
こんにちは。
「実を言うと」という意味の表現はたくさんあります。いくつか例文と一緒に紹介させていただきます。
例:
A: Thank you so much for the present! You're the best son ever.
プレゼント本当にありがとう!あなたは本当に自慢の息子だわ。
B: Actually, that was from Dad.
実を言うと、あれは父さんからなんだ。
Actually はよく聞く表現ですね!「本当は」「実は」って感じです。
A: Here, I bought you pizza. I know it's your favorite food.
ほら、ピザ買ってきたよ。大好物なんでしょ。
B: To tell the truth... I hate pizza.
実を言うと…ピザ大嫌い。
こちらは直訳すると「本当のことを言うと」って感じですね!
A: Did you break my 500 dollar headphones?
俺の500ドルのヘッドホン壊した?
B: Well... yes, as a matter of fact, I did.
えーと…実を言うと、うん、壊した。
fact は「事実」って意味ですね。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
Actually ...
実は…
To tell you the truth ...
本当のことを言うと…
上記のように英語で表現することもできます。
the truth は「本当のこと」「真実」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。