こんにちは。
「実を言うと」という意味の表現はたくさんあります。いくつか例文と一緒に紹介させていただきます。
例:
A: Thank you so much for the present! You're the best son ever.
プレゼント本当に[ありがとう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69828/)!あなたは本当に自慢の息子だわ。
B: Actually, that was from Dad.
実を言うと、あれは父さんからなんだ。
Actually はよく聞く表現ですね!「[本当は](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46531/)」「[実は](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31165/)」って感じです。
A: Here, I bought you pizza. I know it's your favorite food.
ほら、ピザ買ってきたよ。大好物なんでしょ。
B: To tell the truth... I hate pizza.
実を言うと…ピザ大嫌い。
こちらは直訳すると「本当のことを言うと」って感じですね!
A: Did you break my 500 dollar headphones?
俺の500ドルのヘッドホン壊した?
B: Well... yes, as a matter of fact, I did.
えーと…実を言うと、うん、壊した。
fact は「事実」って意味ですね。
ぜひ参考にしてください。
to be honestで「[素直](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40227/)になると=[率直](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82194/)に言うと」という意味です。honestlyも同じように使えますよね。actuallyや、to tell the truthも、Erikさんのおっしゃる通り、本当によく聞く表現です。