日本で近年流行っている、500人くらいの男女が集まっている巨大な合コンのこと。
街コンは日本の専門分化みたいな感じなので、他国の街コンに近いイベントを探してちょっと意訳してみました。
"Meetup"はやっぱりオフ会に近いんですけど、英語ではあいうニュアンスより普通にどこかで集まるっていう意味を持っているんですね。
"Local"は近所と住んでいる辺と町という意味をもっているので街コンの「街」も伝えるんでしょう。最後は"matchmaking"と"singles"で街コンの目的を示唆しようっと思います。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
敢えて訳すなら、citywide matchmaking partyのようになるのでしょうが、これだけでは分からないので、以下のような説明を加えるとよいでしょう。
It is a large scale matchmaking party that brings together single men and women. Unlike Gokon, Machikon is usually run by professional organizers. Participants buy a ticket that allows them to eat and drink at multiple bars and restaurants across a city.
(それは独身男女が集まる大規模なお見合いパーティーです。合コンと違い、街コンはたいてい業者が運営します。参加者はチケットを購入することで、街中の複数のバーやレストランで飲食することができます)
回答したアンカーのサイト
『The Japan Times ST』公式サイト