なんだよ悪いかよ〜〜。と友達が言ってきたので、悪いなんてひとことも言ってないよ!と返信するとき
I didn't say that.
そんなこと言ってないよ。
I never said you were wrong.
君が悪いなんて一度も言ってないよ。
誤解が解けるといいですね!
回答したアンカーのサイト
LadyM GoGo!! Golden Life
悪いことすろ - do something wrong, do something bad
悪いことしてなかった - didn’t do anything wrong, didn’t do anything bad
するの場合は- “something” 言うけど してない場合は - “anything”を言います。
言う - say
過去形 - said
行った - said
行ってない - didn’t say
一言も - something/anything
一言も言ってないよ!- didn’t say anything
yukiさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
・I didn't say you were wrong or anything like that, really!
訳: 君がわるいなんて一度も言ってないよ。
・I never said it was your fault or anything like that.
訳: 君のせいなんて一度も言ってないよ。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
I'm not blaming you at all.
「君のことは全く責めてないよ」
I'm not saying it is your fault.
「あなたのせいだなんて言ってないよ」
blame「責める」
fault「せい、責任」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」