言って良いことと悪いことがあるって英語でなんて言うの?

例え冗談でも、言って良いことと悪いことがあるし、私だって傷つくよ。
と言いたいのですが、どう言ったら良いでしょう。
default user icon
aiさん
2018/12/19 16:51
date icon
good icon

10

pv icon

7072

回答
  • There are things you should and things you should not say.

    play icon

英語では「言って悪いこと」より「言わないべきのこと」という言い方になりますが、上記の文書がふさわしいと思います。

「冗談でも、言って良いことと悪いことがあるし、私だって傷つくよ。」を訳すれば
'Even if it's a joke, there are things you should and should not say, because it hurts my feelings.'
回答
  • There are things you should and shouldn’t say.

    play icon

❶There are things you should and shouldn’t say.
(言っていい事と悪いことがあるんだよ)。
〜と言えます

例えば:
Things you should and shouldn’t say to someone who’s depressed. (うつ病の方に言っていい言葉と悪い言葉)。

10things you should and shouldn’t say to your husband..
(自分の夫に言っていい10個の言葉と悪い言葉)。

参考までに!
good icon

10

pv icon

7072

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:7072

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら