娘へ。泊まりなのか帰宅するのか聞きます。
「今日」とyoshikoさんが書いたんですが、英語で「Are you staying overnight there today?」というと、変な感じがします!「overnight」なので「tonight」でしょう。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
このような言い方もあります。
"Are you going to 〜?" は「〜するつもりですか?」と尋ねる際に使われます。
ここでの "there" は、今彼女がいる「その場所」を指します。
「帰宅する」は "come (back) home" と表現します。"back" を入れると「元の場所にまた戻る」ということを強調することができます。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Are you staying overnight or coming home?
泊まるの、それとも帰ってくるの?
stay overnight = 泊まる
come home = 家に帰ってくる
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム