宿泊しないって英語でなんて言うの?

ホテルには泊まらない(宿泊しない)で両親の家に泊まるって
なんていうのでしょうか
Richさん
2019/04/10 16:32

5

2296

回答
  • I’m not staying at a hotel.

こう言えますよ、
I’m not staying at a hotel, I’m gonna stay at my parents.
(ホテルには泊まらないよ、親のとこに泊まる)。

I’m gonna stay at my parents. と言うだけでも「親の家に泊まる」という意味になります。
I’m spending the night at my parents. とも言えますよ。「夜は親の家で泊まる」という意味です。

参考に!
回答
  • I’ll be staying at my parents, not staying at a hotel.

  • I’ll be staying at my parents instead of staying at a hotel.

どちらも同じような意味ですが、後半の文章の表現の仕方が違います。
I’ll be ~ing で、未来の事をいう言い方ですが、これはよくネイテイブの方も使っているのを耳にしますので、使えると思います!(^^)!

5

2296

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:2296

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら