誰に…?って英語でなんて言うの?
誰が?はWhoですよね、誰にの場合、Whom? / To whom?のような使い方があるようなのですが、使い方が今ひとつわからないのですが。
誰にそれを買ってもらったの?誰にあなたはスキーを教えているの?などです。
回答
-
Who bought it for you?
-
Who do you teach skiing to?
-
Who are you talking to?
「動詞や前置詞の目的語になる(人)について誰?と聞くときは whom を使う」と教科書では習いますが、ネイティブスピーカーはほとんど使いません。
上の例のように「who + 文末に前置詞」という形になります。
「買ってもらう」という表現は英語にはないので、普通に「誰が買ったの?」という言い方になってしまいます。
回答
-
① To whom?
Whom は使い方を説明するのが非常に難しいのが正直なところです。感覚と慣れが大きな要素です。
それでも竹村さんが言うように「To whom are you xxxxing to?」が一番わかりやすいと思います。
例えば:
To whom are you speaking to?
To whom are you referring to?
Mr. Trump is the person to whom many Americans are pinning their hopes upon.
ジュリアン
回答
-
Who bought that for you?
-
Who do you teach skiing to?
To whomも使いますが、一般的にWhoをさきにおいて疑問文を作ります。
誰?というのを聞きたいのでWhoですね。
回答にあるようにWho bought that for you? 誰がそれを買ったの?というように使います。
過去のことなのでbuyをboughtと過去形にします。
回答
-
who
-
to whom
英語で 'who' か 'whom' かどちらかを使うのを判断するのはやりと簡単です。
「誰」というのが主語であれば> 'who' をつかう
「誰」が主語ではなければ 'whom' を使えばいいです。
しかし、すべて 'to who' か 'to whom' を使えるわけではなく 'for who' や 'by who' なども場合によってつかわねければとなりません。
とたえばあげた例文の
「誰にそれを買ってもらったの?」本当は主語が「あなた」でしょう>
「あなたは誰にそれを買ってもらったの?」ですが、英語に訳すれば 'who' が主語にしたらいいです。というと
「誰がそれをあなたに買ったの?」
'Who bought that for you?'
次の例文もあなたは主語です。ですから 'to who' か 'to whom' どちらでも使っていいです。
「誰にあなたはスキーを教えているの?」
'To whom are you teaching skiing?'
ご参考までに
回答
-
To whom are you ...ing?
-
From whom did you get this?
補足的に、前置詞の目的語としてwhomを使うこともできます。
回答
-
who/whom
To who/ To whomは文法の内容になります。
違いは、 I and meに似ています。(+ he and him, she and her, etc.)
WHO= whoは主語(subject) I, you, he, she – it is the person performing the action of the verb.
WHOM= Whomは目的語(object), like me, him, and her – it is the person to/about/for whom the action is being done.
ご参考になれば幸いです。