安い方でいいよって英語でなんて言うの?

同じ商品だけどブランドが違う、など、さほど大差がない時。安い方でいいよと言いたい。
male user icon
nobuさん
2016/10/26 15:54
date icon
good icon

8

pv icon

8182

回答
  • The cheaper one is fine.

    play icon

こんにちは。

cheap は「安い」という意味です。cheaper で「より安い」になります。

例:
A: They have two types of shampoo. Which should I get?
シャンプー2種類あるよ。どっち買えばいい?
B: The cheaper one is fine.
安い方でいいよ。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Let's take a cheaper one.

    play icon

  • I'm okay with a cheaper one.

    play icon

上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「安い方を取りましょう。」、二つ目の英訳文は「私は安い方で大丈夫です。」となります。

その時の状況等を踏まえて、使い分けてください。

お役に立てれば幸いです。
good icon

8

pv icon

8182

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8182

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら