世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

前より手紙を書かなくなったって英語でなんて言うの?

Eメールを送るようになって、手紙を書くことが少なくなった、と言いたいです。
default user icon
ikkoさん
2016/10/26 16:35
date icon
good icon

54

pv icon

26248

回答
  • I stopped writing letters as much

  • I don't write letters as much anymore.

  • I don't write as many letters as before

Hey Ikko! ユーコネクトのアーサーです! 〜しなくなる このフレーズはだいたい「stop 〜」と言います。 心配しなくなった=I stopped worrying パソコンを使わなくなった= I stopped using my computer. 前よりはそのままだと「than before」ですが I stopped writing letters than beforeはおかしいです。(比較の言葉がないので) 比較の言葉が必要です。 I stopped writing letters as much as muchは「〜のほど」という意味で「前」という意味が入っています。 I don't write letters as much anymore. anymoreは「今は」という意味なので「前より」というニュアンスが入っています。 このフレーズは現在のこと、いわば「もう書かなくなっている状況」ですから英語で「don't write」を使います。 また、 I don't write as many letter as before. 前より書く手紙が少ない よろしくお願いします。 アーサーより
回答
  • I barely write letters since I started emailing instead.

この例ではEメールを送ることをemailingと表現しています。少なくなったはbarelyと表現していますが、他にrarelyやseldomなどの言葉もあります。 英語では色々な言葉で同じことを表現するのが大事なので色々ご自由に使ってください! ご参考までに。
回答
  • I don't write as many letters as I used to.

Native speakers will say like this: “I don't write as many letters as I used to.”. There are lots of other ways to say it, but this one is the most accurate and most commonly used. Here is an example on how to use this in a conversation: A: When was the last time you sent a letter? B: A long time ago. I don't write as many letters as I used to, since I use email now.
ネイティブスピーカーなら、次のように言うでしょう: “I don't write as many letters as I used to.”. [訳]以前ほど手紙を書かなくなりました 他にも色々な言い方ができますが、これが最も正確で一般的です。 会話で使うと次のようになります: A: When was the last time you sent a letter? B: A long time ago. I don't write as many letters as I used to, since I use email now. ↓ [訳] A:最後に手紙を書いたのはいつ? B:だいぶ前です、メールを使うから、以前ほど手紙を書かなくなりました
Ned DMM英会話講師
回答
  • I don't write letters as much as I used to because of email.

  • I write a lot more emails than letters nowadays.

When you want to say that you don't write many letters anymore you can say, "I write a lot more emails than letters nowadays"
今はもうあまり手紙を書かないと言いたいときは、次のフレーズが使えます。 "I write a lot more emails than letters nowadays"(今は手紙よりメールを書くことの方がはるかに多いです)
Jason T DMM英会話講師
回答
  • Unlike before, I now tend to write more emails than letters.

"unlike" shows a contrast or a change in something. In this case, the change is from writing letters to emails. I hope that this helps. :)
"unlike"は対照や変化を表します。この場合、「手紙からEメールへの変化」を表しています。 お役に立てれば幸いです :)
Natalie A DMM英会話講師
回答
  • I no longer write letters as I find emails easier.

  • I don't write letters as much anymore.

  • I now email more.

In order to explain this, it would be helpful to state "I don't write letters as much anymore". This illustrates that you no longer do something which was once a common occurrence for you. You can then follow this up with "I now email more". This shows you have started replacing letters with emails.
これは次のように言うことができます。 "I don't write letters as much anymore"(もうそんなに手紙を書かなくなった) これは、以前はよく手紙を書いたけど書かなくなったことを表します。また、これに続けて、 "I now email more"(今はメールの方が多い) と言うこともできます。これは、手紙の代わりにメールを書くようになったことを表します。
Emmi B DMM英会話講師
回答
  • I write less letters now that I know how to use email.

  • Since email came in to play I don't write as many letters.

"I write less letters now that I know how to use email." "Since email came into play I don't write as many letters." Both senetences are appropriate to use when telling someone about how your letter writing habits have changed due to technology. This is very common. Since the invention of emails most people around the world no longer write letters or do so but very seldom.
"I write less letters now that I know how to use email." (今はEメールの使い方を知っているので、手紙は前ほど書きません) "Since email came in to play I don't write as many letters." (Eメールを使うようになってからは、手紙はあまり書かなくなりました) どちらの文も、テクノロジーによって手紙を書く習慣に変化があったことについて伝えるときに使うことができます。これを感じている人は多いですね。Eメールが発明されてからは、世界中の大半の人は(めったに)手紙を書かなくなりました。
Salomon DMM英会話講師
good icon

54

pv icon

26248

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:54

  • pv icon

    PV:26248

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら