◯◯ほど一途な子はいないのかもねって英語でなんて言うの?

先輩から、◯◯ほど一途な子はいないのかもね今の時代。と言われたので
female user icon
marikaさん
2016/10/26 18:18
date icon
good icon

8

pv icon

4384

回答
  • No one is more sincere than XX, I guess.

    play icon

○○ほど~な人はいない、という構文は、「No one is (比較級)than ○○」です。
一途、というのは恋愛においてであれば、sincereかdevotedがしっくりくるでしょう。
sincereは誠実なイメージ、devotedは献身的に尽くすイメージです。

「かもね」という口語的な言い回しは、最後に"I guess"を付けるといいです。
「~だと思います(たぶん)」というニュアンスで、語尾に付けるとカジュアルな感じになります。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
good icon

8

pv icon

4384

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4384

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら