好きな子ほどいじめたくなるという心理って英語でなんて言うの?
「“好きな子ほどいじめたくなるという心理”が全く理解できない」
普通、好きな人には優しくしたいもんだけど。
回答
-
Treat 'em mean, keep 'em keen!
日本の文化とはちょっと違うけど、原則は同じです。
「Treat 'em mean, keep 'em keen!」
子供がするような事ではないです。女性の扱い方で、まぁ、からかえば意識してくれるだろうという心理です。
男に対しては使いませんが。
回答
-
I don't understand why some people are mean to people they like.
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
I don't understand why some people are mean to people they like.
「なぜ何人かの人は自分が好きな人に対して意地悪するのか私は理解できない」
のように表現しても良いと思います(*^^*)
私なら「心理」に当たる単語は、おっしゃられている内容では、使いません。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪