世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「10代の頃はマドンナの大ファンだったが、今は覚めた。」って英語でなんて言うの?

以前は大ファンでも、今はそうでもないってたくさんありますよね。雑談でそんな話をしてみたいです。
default user icon
ELLIEさん
2016/10/26 20:28
date icon
good icon

7

pv icon

11347

回答
  • I was a big fan of Madonna when I was a teenager, but now I'm not so interested.

▶︎ I was a big fan of Madonna when I was a teenager, but now I'm not so interested.  10代の時はマドンナの大ファンだったが今はあまり興味がない。 a big fan of... で 「...の大ファン」と表せます。 「冷めた」は not interested(興味がない)でいいと思います。
回答
  • I used to be a big fan of Madonna when I was a teenager.

I used to be a big fan of Madonna when I was a teenager. →10代の頃はマドンナの大ファンでした。 「used to」は「昔は~だった(今は違う)」という意味です。 直訳ではありませんが、何となく近い意味にはなるかもしれません。 回答は一例ですので、参考程度でお願いします。 ありがとうございました
good icon

7

pv icon

11347

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:11347

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら