世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「トークライブ」って英語でなんて言うの?

アメリカ人の知り合いに、「漫才師の〇〇のトークライブに行ってきた」と伝えたかったのですが、アメリカにはトークライブが無いらしく、漫才師なのに漫才のスタイルをしないライブというのが理解してもらえませんでした。芸人のトークライブなので笑えるところもあれば真面目な話になるところもありますし。「パフォーマンス?」と聞かれても、ある意味パフォーマンスでもあるし違う気もします。どう説明したらいいのでしょう?
default user icon
ELLIEさん
2016/10/26 21:10
date icon
good icon

11

pv icon

15707

回答
  • I went to a talk by ○○.

"A talk"が「トークライブ」と同様の意味として使われています。○○さんがいろんなトークをするイベントということです。簡単ですね!
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I went to a public talk of a comic mentor.

「漫才師の〇〇のトークライブに行ってきた」= I went to a public talk of a comic mentor. 「漫才師」= a comic mentor 「トークライブ」= a public talk; a talk; a live talk になります。 ご参考までに
回答
  • talk show

  • stand-up act

「トークライブ」は確かにあまりないと思いますので、一番近いのは「talk show」だと思います。100パーセント同じものではないですが、「talk show」のメインは話を聞いて楽しむことです。真面目な話も、笑える話もあります。「stand-up act」も近いと思いますけど、その場合は「コメディー」がメインです。 昨日好きな漫才師のトークライブに行ってきました。面白い話はありましたが、感動する話も聞きました。 Last night, I went to my favorite comedian's talk show. He told some funny stories, but also some touching stories too.
good icon

11

pv icon

15707

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:15707

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら