MIKIさん、ご質問ありがとうございます。
「ご多分に漏れず」。初耳です。
一例をご紹介しますね。
《語句》
【英辞郎】
no exception
《be ~》例外ではない
《解説》
★ no exception
exception は「例外」という意味です。
be no exception の形で使います。意味は「(主語が)例外ではない」です。
例文をご覧くださいね。
《例文》
Americans love cars, and I'm no exception.
米国人は車が大好きです。私も例外ではありません(私も車が好き)。
【出典:Elite Daily-May 10, 2016】
No one can win all the time, I'm no exception.
いつもいつも勝てる人はいません。私も例外ではありません(私もいつも勝てるわけではない)。
【出典:Courier Mail-Apr 21, 2014】
Everyone wants to win. I'm no exception.
みんな勝ちたいですよ。私も例外ではありません(私も勝ちたい)。
【出典:insideTORONTO.com-Jul 11, 2015】
I'm a huge fan of Reichardt's films, and this one is no exception.
私はライヒャルト映画が大好きです。これも例外ではありません(この映画も好き)。
【出典:The Verge-Oct 29, 2016】
「ご多分に漏れず」っぽいかなあと思ったんですがどうですか。
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
MIKIさんへ
以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
例えば、
Like many other Japanese ...
と言えば、「他の多くの日本人が
そうであるように ... 」という意味を
表せます。
この like は、動詞の「~が好き」という
意味では無く、「~のように」という
前置詞です。
>カジュアルに言いたい
とのことでしたので、like はくだけていて
日常会話で使える表現です。
他例 I want to be like her.
彼女「みたいに」なりたい
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄