どの人も
幸せでありますように!
この文章の中の「just」は違うところにも入れられます。
You shouldn't go to a shrine or temple to just pray for your own profit and happiness.
You shouldn't go to a shrine or temple to pray for just your own profit and happiness.
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
3つのバージョンをご紹介しています。
「祈る」はpray、「…を祈る」は、pray for ...となります。
profitは「利益」、happinessは「幸せ」です。
以下の表現はどれも「…してはいけない」というニュアンスです:
you shouldn't ...
you can't just ...
it's unacceptable to ...
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校