「彼には15年連れ添った妻がいる」とは何というでしょうか。
MIKIさん、ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させてください。
《英訳例》
He's been married for 15 years.
彼は結婚して15年になる。
---------------------------------------------
《解説》
★ 英訳例
「連れ添って…」をそのまま訳そうとすると、少し難しくなると思います。
簡単に言いたいなと思い、ご紹介しました。
★ 現在完了形
《have+過去分詞》は現在完了形ですね。この過去分詞が状態を表す動詞のときには、「ずっと…である」という意味になります。「現在までの状態の継続」(グリーンライトハウス英和辞典)を示します。
【出典:AdNews-Oct 10, 2016】
"How long have you been in the industry?" "Three years."
「この業界に入ってどのくらいになりますか」。「3年です」。
---------------------------------------------
《例文》
【出典:"A Bend In The Road" by Nicholas Sparks】
Brenda : He's seventy-four years old.
あの人74歳よ。
Sarah : Is he married?
(彼は)結婚はしてるの。
Brenda : He's been married for fifty years. He's got nine kids.
うん、50年連れ添った奥さんが。子どもも9人いる。
Sarah : Oh, that's a shame.
そう、それは残念ね。
---------------------------------------------
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
MIKIさんへ
以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
上記のように伝える事も可能です。
「妻がいる」ということをよりダイレクトに
伝えられます(marriedだとダイレクトでは
ないのか? と言われると、決してそういう事では
ありません。あくまでも表現の仕方が異なるだけで
同じことを言っています。)
ネイティブも実際に用いる自然なフレーズです。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄