〇〇で町おこしをするって英語でなんて言うの?

この町は、食べ物や文化で町おこしをしようとがんばっているんだよ!ということを、訪れた外人さんに説明したいです。
default user icon
( NO NAME )
2016/11/02 13:09
date icon
good icon

35

pv icon

16874

回答
  • They are trying to revitalize this town by promoting its food and culture.

    play icon

頑張っているは、try to~、
町おこしをするは、revitalize this town
と表現します。

食べ物や文化では言葉を補って
食べ物や文化を宣伝することでと考えて
promote its food and cultureと表現します。

町おこしはboost the development of this town
でも良いと思いますが、すこし表現がくどいので、
シンプルにrevitalize this townとしてみました。

回答
  • We're(They're) trying to boost the local economy with its unique food and culture.

    play icon

質問者さんへ

だいぶ以前のご質問への解答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

町おこしを、ダイレクトに

boost the local economy
「地方経済を活性化する」(意訳です)

と表現致しました。
また、unique food and culture と
言うことで「その町(地域)にしかない」
というニュアンスを付けることもできます。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • revitalize the town

    play icon

「町おこしをする」は私はrevitalize the townと表現します。
例えば、
「私たちは観光客を呼び込んで町おこしをするつもりだ」なら、
We are trying to revitalize the town by attracting many tourists.
のように言います。

ご参考になれば幸いですm(_ _)m
good icon

35

pv icon

16874

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:16874

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら