Skint = having little or no money available.
"I'm a bit skint just now"
Cleaned out =slang - to leave (someone) with no money
"Gambling had cleaned him out."
"Penniless" = with little or no money.
Skint = ほとんどお金がない
"I'm a bit skint just now"
今金欠なんだよね。
Cleaned out =スラングで、誰かにお金を残さない。
"Gambling had cleaned him out."
ギャンブルで彼は文無しになった。
"Penniless" = 文無しの
>I used all my money.
This sentence indicates that all the money is used finished.
>I have spent all my money.
To spend all the money is to use up all your money.
I used all my money.
すべてのお金を使い果たしてしまったことを意味する表現です。
I have spent all my money.
すべてのお金を使い果たしてしまったとこを意味する表現です。
"I am Broke"
"No funds"
"Low on cash "
"I am broke" is a casual way of saying I do not have money." No funds" when I went to the bank to check my bank balance and the receipt said "no funds available". "Low on cash " is another casual way of saying you have no cash. You could use the term I am" financially embarrassed" and it would mean that you have "no money".
"I am Broke"(金欠です。)
"No funds"(預金ゼロだよ)
"Low on cash "(現金がほぼない)
I'm brokeはカジュアルに、「お金がない」という事を表す言い方です。
No fundsは銀行で残金をチェックすると、"no funds available"(預金がない)という領収書が出てきた場合のことです。
Low on cashは「お金がない」というこをカジュアルに表現するまた別の言い方のひとつです。
I'm financially embarrassed.(お金が全然ない)という言い方もあります。
I am all out of money, flat broke...with nothing left, not even savings!
This dates from the mid-1800s and uses" flat "in the sense of “completely” ;-D
"I am all out of money, flat broke...with nothing left, not even savings!"
「flat broke」は1800年代の中頃から使われています。「completely(完全に)」という意味で「flat」を使っています。
"I am all out of money, flat broke...with nothing left, not even savings!"
(お金がない、無一文...貯金すらない)
I spent so much money that I have also depleted my savings in the process.
I was planning on saving money, but I spent everything I have.
All of these sentences can be used to tell someone that you have spent all of your money, including your savings. 'Depleted" means you used up supplies or resources of something.