I just feel like the grass is greener on the other side.
隣の芝は青いという気持ちになるという意訳をしております。
他人の人生の方がうまくいっているようにどうしても見えがち、だから人と比べてしまって、自分の方が下だと落ち込んでしまうということが伝わると思います。
When I compare my job and my private life to other's, I feel that I don't have life that's as decent as theirs. That's why I'm not feeling good right now.
他人の仕事やプライベートと比べると、私の人生はその人たちほどよいものだとは思えない。だから、今はあまり気分がよくないんだ。
というのが、こちらの直訳となります。
落ち込むというのは、I feel depressedということもできます。
とても落ち込んでいる様子を表します。
ご参考になれば幸いです。
When I see how well other people are doing in their professional and private lives, I wish I could be like them and it makes me sad.
Comparison is the thief of joy.
どの時代や国に由来したかよく分かりませんが、英語で「Comparison is the thief of joy」と言うことわざは最近、本やネットで人気になってきました。文字通りに日本語で言うと、「比較することで喜びが盗まれる」となるかもしれません。自分のいいところを忘れる危険があるし、落ち込む危険もあるので、人と自分を比べないほうがいいよ、こう言う意味です。