「飽きない?」というのはこのようになります:
Aren't you tired of...?
「[飽きる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42303/)」の基本の表現はbe tired of~となり、否定の疑問にしました。
Don't you get tired of...?
ここではget tired of~という表現を使って、get tiredという動詞なのでdon't you...?のパターンとなります。
どの表現を使ってもtired of~の後に名詞や動名詞(~ing)を使った文にします。
「[同じ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33270/)ことを毎日して飽きない?」
Aren't you tired of doing the same thing every day?
「同じ食べ物食べていて飽きない?」
Don't you get tired of eating the same food?
Don't you get sick of eating 〜 every day?
[毎日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34286/)〜を食べて飽きない/嫌にならない?
Don't you get sick of doing the same thing every single day?
毎日毎日同じことをしていて飽きない/嫌にならない?
get tired of 〜
と同じ意味です。
飽きて[うんざりしてしまったら](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/12304/)
sick and tired of 〜
と表したりもしますね。
CHIEさんへ
既に先の回答者様がアドバイスされている内容が
ございますので、追加で紹介致します。
「飽きる」がパッと思い浮かばない状況で
Is it so interesting? の so の部分を強調して
言えば「それって【そんなに】面白いの?」
というニュアンスが出せます。
You play the same video game every day!
Is it so interesting?
などと言えば、「飽きないの?」というニュアンスを
ダイレクトに伝えることはできなくても、こちらの
言いたいことは何となくでも相手に伝えることが
できます。
(ここからは蛇足ですが)
特に大人になってからの英会話学習は、悲しいかな
会話の中で知らない英単語・表現がなくなることは
永遠にありません。そこで、「言い換え」のスキルを
身に付けることが、現実的な上達方法の一つであると
個人的には考えております。
幸いにも当サイトでは、「飽きない?」は、〇〇でも
伝わりますか?というお尋ねの仕方もできます。
そのようにご質問されると、分からなくてもまず
言い換えてみる習慣・場数が踏めますし、同時に
講師から新しい表現も得られて一石二鳥です。
今回CHIEさんの方で、「〇〇だと
ちょっと不自然かな」といった候補を
ご質問の前にお持ちであったかもしれません。
もしそうであれば、是非そうした英文も
オープンにされることを、お勧めいたします。
結局、英語の上手い人が「こうすれば簡単に
言えますよ」というのは後付けのスキルであり
そうした英会話のコツは、お一人お一人が
体得するものであると、考えておりますので
当サイトを上手くご活用いただければ・・・と
思いました。
感じたままですので、お気を悪くされないでくださいね。
それでは、CHIEさんの英語学習の成功を心より願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
★Don't you get tired of eating the same food?
(同じものを食べていて飽きない?)
get tired of 〜: 〜に飽きる
★Aren't you sick of doing the same thing?
(同じことをしてうんざりしていない?)
be sick of〜: 〜にうんざりする
tiredよりもネガティブなニュアンスが強めな言葉にsickがあります。
これも使えますね!