何度も同じ事を聞かれてもう飽きてるかもしれないけどって英語でなんて言うの?
何度も同じ事を聞かれてもう飽きてるかもしれないけど
回答
-
He/She probably got tired of the same stuff being asked every time.
-
He/She might have got tired of being asked the same things several times.
ご質問どうもありがとうございました。
「"何度も同じ事を聞かれてもう飽きてるかもしれないけど" 」には幾つかの英語の表現を見てみましょう:
何度もー'often', 'several times', 'many a time', 'every time(毎回というニュアンス)'
同じ事ー'same things', 'same stuff', 'same questions', 'same boring stuff(つまらないというニュアンス)'
聞かれるー'Being asked'
飽きるー'Get tired of (something)', 'Get pissed off (something)'
かもしれないー'Might', 'Probably'
以上は部分的に意味を説明しました。
お役に立てれば幸いです。
回答
-
"You might be tired of hearing this over and over, but..."
"何度も同じ事を聞かれてもう飽きてるかもしれないけど"という表現は英語で "You might be tired of hearing this over and over, but..." と言います。
ここで "You might be tired of" は「もう飽きてるかもしれない」という意味で、"hearing this over and over" は「何度も同じことを聞くこと」、 "but" は「けど」という意味です。