飽きっぽいって英語でなんて言うの?

飽きっぽいので何事も長続きしません。と言う場合の「飽きっぽい」の表現を教えてください。
default user icon
mikiさん
2017/07/07 02:53
date icon
good icon

104

pv icon

42789

回答
  • get bored easily

    play icon

「すぐ(簡単)に飽きてしまう、飽きやすい/飽きっぽい性格である」

"get bored" は「退屈する、うんざりする」という表現です。"bore 〜" は「〜をうんざりさせる、退屈させる」という意味になります。

"easily" は「容易に、たやすく、あっけなく」という様子を表します。
回答
  • I get bored easily.

    play icon

  • I get tired of things easily.

    play icon

  • I lose interest easily.

    play icon

1.「私は飽きっぽい」はよく、I get bored easily と表現します。

その他に、以下の表現があります:
2.「~に対してすぐ疲れる・関心が薄れてしまう」= I get tired of things easily.

3. 「すぐに関心を失ってしまう」=I lose interest easily.

それぞれニュアンスが少しだけ違いますが、どちらも意味は一緒です。

是非参考にしてみてください。
回答
  • I cannot stay motivated with one thing for too long.

    play icon

  • I get bored of things very quickly.

    play icon

  • I have to stick to my goal.

    play icon

①私は一つの物事に長くモチベーションを持ち続けられないのです。
=飽きっぽいのです を表現できると思います。  
stay motivated=やる気をもつ  

②物事に簡単に飽きてしまうのです。 
get bored=退屈する quickly=早く

③私は目標に向けて頑張り続けなくてはいけません。  
stick to things =物事をやり続ける、頑張り続ける
回答
  • She got tired of watching TV.

    play icon

  • He gets bored with reading books easily.

    play icon

「飽きっぽい」は、
get tired of things easilyまたは
get bored easilyと言います。

例1:She got tired of watching TV. 「彼女は、テレビを観るのが飽きた]

例2:He gets bored with reading books easily. 「彼は、読書にすぐ飽きてしまいます」のように言います。

Bored【形】退屈した、時間を持て余した、飽き飽きした、うんざりした
Boring にすると、【名】退屈という意味になります。

I am bored. 「私は退屈している」という意味ですが、
I am boring. は「私は退屈な人です」という意味になってしまうので
気を付けてくださいね!

如何でしょうか?お役に立てたら、嬉しいです。
Masako 英語コーチ
good icon

104

pv icon

42789

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:104

  • pv icon

    PV:42789

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら