聞き飽きたって英語でなんて言うの?

その歌聞き飽きた~とか。
account0さん
2016/10/28 14:09

24

11683

回答
  • I'm sick of hearing ---

I'm sick of hearing this song.

sick of ~ で「~に飽きる、うんざりする」という意味です。
"sick"には病気、気分が悪い、という意味があるので「気分が悪くなるくらい嫌だ」と
連想して覚えるといいと思います。

I'm sick of eating the same thing for lunch.
ランチにいつも同じものばかり食べてて飽きた。

I'm sick of working for this company!
この会社で働くのはうんざりだ!

I'm sick of him. He doesn't listen to me.
彼にはうんざりだ。私の話を聞いてくれない。

参考になれば幸いです。
回答
  • I am tired of hearing that song.

I am tired of... で「…に飽き飽きしてる」と言い表すことができます。

I am tired of cooking every meal myself.
I am tired of going out alone.
I am tired of being single.
I am tired of playing stupid video games.

ざっと思い付くのはこんな所です。

ちなみに例は「その歌聞き飽きた」の英訳です。
Shihpin Lin 士林翻訳サービス 主任翻訳者

24

11683

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:24

  • PV:11683

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら