友達と住んでいてルールがありますw
英訳1:clean-the-bathtub-dayは、一つの大きな名詞になっていて、「風呂掃除の日」を表しています。
英訳2:「今日は私が風呂を洗わなければいけない日です」が直訳です。
the dayのあとには、関係代名詞が省略されています。
英訳3:「(私が)風呂を掃除をする時間だ」が直訳です。「よしそろそろやるぞ!」と自分に気合をいれているようなニュアンスになります。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
「友達と住んでいてルールがあります」と言う事は、順番で、お風呂を洗いますね?
「my turn」は僕の出番って言ういみです。
物を洗う場合は、「wash」より「clean」の方が自然だと思います。
「友達と住んでいてルールがあります」と言う事から、順番でお風呂を掃除すると解釈しました。
「my turn」は僕の番/当番という意味です。
物を洗う/掃除する場合は、「wash」より「clean」の方が自然だと思います。
回答したアンカーのサイト
Happy English !
良い質問ですね。
「〇〇の日」というのは英語で"〇〇 day"と訳すこともありますが
今回のようなフレーズは英訳例のように"I clean the bathroom"でいいかと思います。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
「大阪・神戸・京都のカフェ英会話レッスン(1h/1,000円~)」