あなたは欠かせない存在ですって英語でなんて言うの?

とても信頼している部下に対して、褒める言葉として。
male user icon
shin1さん
2016/11/09 20:34
date icon
good icon

56

pv icon

41791

回答
  • You are indispensable.

    play icon

  • No one can replace you.

    play icon

最初の例文は、日本語そのままの言い方になります。
2番目の例文は、あなたの代わりになれる人はいないという言い方ですね。

こんなこと言われてみたいものです。
回答
  • I'm counting on you.

    play icon

I am count on you.
あなたを頼りにしてます(頼りにしてるよ)。
という表現でも、あなたは欠かせない存在ですっていう褒め言葉につかえると思います。

まかせといて!
って自分から言うときは
「Count on me!」「You can count on me」って言えます。
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • You are crucial for me.

    play icon

  • You are vital for me.

    play icon

crucial,vaitalも日本語では重要という意味です。

英英辞典によると

crucialは

something that is crucial is extremely important
because everything else depends on it
(全ての物がそのことに依存しているので、特に
重要なもの)

vitalは

importamt and necessary for something
to happen or exist
(何かを起こしたり、存在させるために
重要で必要)

と書いてあります。

どちらの語を使っても、あなたは欠くことの
できない人だという感じが伝わります。

英語の形容詞の微妙なニュアンスは
英和辞典ではなかなか分かりませんので
英英辞典を是非使ってみてください。
good icon

56

pv icon

41791

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:56

  • pv icon

    PV:41791

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら