海外からのお客様が、税込価格で会計をした後にTax Free とお申出になることがたまにあります。
その際に一度ご返金してから会計を打ち直すことを伝えるにはどう言えばいいですか?
英訳のような表現で良いかと思います。
「会計を打ち直す」という表現は"give you a new receipt or check”と表現すれば問題ないでしょう。
参考なれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
「大阪・神戸・京都のカフェ英会話レッスン(1h/1,000円~)」
ここでは『一度ご返金します』と『免税価格でお会計を打ち直します』をそれぞれ直訳としています:
これらのフレーズは、お客様に一度商品を返す(返金する)ことと、その後に税金を抜いた価格で再度購入する(取引をやり直す)ことを伝えます。
今回、"refund"という単語を使います。これは、お金を返す、または返金するという意味です。また、"redo the transaction"は取引(ここでは商品の購入)を再び行う、つまり「打ち直す」という意味になります。
よって、全体としてこのフレーズは「私は最初にあなたに返金し、その後で免税価格で取引をやり直します」という意味になります。