試合の途中で棄権すること
Rinaさんの
DNF(did not finish)
は、陸上競技やF1などのレースの場合に使います。(「棄権=完走しない」)
一方、例えばテニスの試合での途中棄権にDNFは合わないので、retireが使われます。
Wimbledon 2016: Kei Nishikori forced to retire hurt against Marin Cilic
これは錦織圭選手が2016年のウィンブルドンで、対チリッチ戦に途中棄権した時のBBCの見出しです。
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話
did not finish で直訳すれば「ゴールしなかった」
という意味ですが、これをスポーツ用語で ”DNF”と表現します。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge