yukaさん、
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{英訳例}
be taken away in an ambulance
救急車で運ばれる
be taken away by ambulance
救急車で運ばれる
{解説}
救急車は ambulance ですね。
take away は、
「連れて行く、連れ去る、連行する、拉致する」(英辞郎)
という意味です。
前置詞が by の時は、ambulance は無冠詞になることが多いです。
{例}
He was taken away in an ambulance.
男性は救急車で運ばれた。
【出典:WLWT Cincinnati-Jul 24, 2016】
She was taken away by ambulance.
女の子は救急車で運ばれた。
【出典:Nevada Appeal-Dec 30, 2007】
~~~~~
お役に立てば幸いです。
どうもありがとうございました。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
be carried away on an ambulance
救急車で運ばれる
ambulance は「救急車」という意味の英語表現です。
carry away は「運んでいく」という意味になります。
ぜひ参考にしてください。