ビール空いた?って英語でなんて言うの? BBQとか宅飲みとかで、缶ビールや缶チューハイを飲んでいる時に『相手が飲み物を全部飲んでしまったかどうか』を確認したいときに使います。
回答
Is your can empty?
Did you drink it up?
1. 単にemptyで空いているかどうかを聞く用法です。他にもバーとかでYour glass is empty.やIs your glass empty?など「グラス空いてるよ」と声をかけられることも多いです。
2. itはビールや何でも相手が飲んでいる物を指し、文脈でitが相手にも伝わる際に使います。drink upのupは「〜し切る」「〜し終える」などを意味します。他にもeat up「食べきる、食べ終わる」などにも使えます。そしてdrink upという句動詞なので、指示代名詞itは間に入れる点に注意です。
※ちなみによく似た表現で、Is your glass half empty or half full?というのがあります。
これはグラスとか全く関係なく「あなたは悲観的な人ですか、それとも楽観的ですか」という意味です。
グラスに半分あるのを見て「半分しかない」と思うのか「半分もある」と思うのかという心理的違いです。あなたはhalf emptyですか?それともhalf fullですか?
回答
Are you done with your beer?
Have you finished your beer?
Are you done with your beer? =ビール終わった?
Have you finished your beer? =ビール終わった?
どちらとも同じ意味です。空いてるようでしたらすかさず
Do you want another one? =もう1つ要る?
とフォローしてあげましょう。