それ疲れてるサインだよ、と言いたい
That means you are tired.
(ザット ミーンズ ユー アー タイアード)
「あなたが疲れているということを表してるよ」
■mean『~を意味する』
mean の後に you are tired を持って来ることで、
『それって、あなたが疲れてるってことだよ』
ということを表現できます。
回答したアンカーのサイト
にがみ塾
そのまま訳してみました。
「サイン」は、英語でもsignと言えます(^-^)
signは「兆候、しるし、兆し」のことです。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
疲れている人を見ると= 休んだ方がいいよ~ と海外では言います。
You should take a rest.
You should rest a little.
Rest 休み
ご参考になれば幸いです(^^)
・「I think that means you should rest.」
(意味)それ多分休んだ方がいいよ。
<例文>I think that means you should rest. Why don't you stay home and relax tomorrow?
<訳>それ多分休んだ方がいいよ。明日家でゆっくりしたら?
・vocabulary:rest休む
ご参考になれば幸いです。