疲れていると思ったから帰ったのって英語でなんて言うの?

メールで、何でコンサートの後に会いにこなかったの?と言われたので、「会いたかったけれど、サイン会 沢山並んでいて 疲れてるだろうと思ったから帰ったの」って時に話したい(書きたい)です。
default user icon
peachさん
2017/10/05 18:28
date icon
good icon

2

pv icon

2275

回答
  • I went home because I thought you'd be tired

    play icon

  • I didn't want to tire you even more

    play icon

I went home because I thought you'd be tired =疲れているだろうと思ったから帰ったよ

I didn't want to tire you even more =それ以上疲れさせたくなかった

質問者さんのシチュエーションを英語ではこう言います:

I saw how long the line to get your autograph after the concert was, so I thought you'd be tired and decided to just go home =コンサートの後あなたのサインを貰おうとする人の列がすごく長かったから疲れるんだろうな、と思って帰っちゃったよ

この気持ちめちゃ解ります!いつまでも順番待ちでボサッと立っててスタッフとか来場者と一生懸命お礼や挨拶していると「また今度話せばいっか」ってなりますよね。
good icon

2

pv icon

2275

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2275

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら