soak は水浸しと言う意味です。
Who is walking around all wet? The floor is soaking wet!
誰が濡れたまま歩き回ってるの?床がびしょ濡れだよ!
相手に注意をするときは、
Please wipe your body to keep the floor dry.「床を渇いた状態に保つために体を拭いてください。」と言ってみてはどうでしょうか。
床がびしょびしょなのは困りますよね。
Please dry yourself off before walking around!
(歩き回る前に、体を拭いてください)
と直接お願いするか、貼り紙をしておく必要があるかもしれません。
他にこんな言い方も:
If you get the floor wet when you take a shower, please wipe it up afterwards!
(シャワーを浴びて、床が濡れてしまったら、ちゃんと拭き取ってください)
ちなみに、これを If you wet the floor ...とは言わないようにしましょう。
これは、「おしっこを漏らして濡らした」という意味になってしまうのです。
同様に、以下の2つの意味の違いにも気をつけましょう!
○ My pants got wet in the rain.「ズボンが雨で濡れちゃった」
× I wet my pants in the rain.「雨に打たれながらおしっこちびっちゃった」