あぐらをかくって英語でなんて言うの?

胡座。床への座り方です。
male user icon
shin1さん
2016/05/18 22:12
date icon
good icon

27

pv icon

18469

回答
  • sit cross-legged

    play icon

sit の後に形容詞をおくと「(形容詞の状態で)座る」という意味になります。 stillには「静かに」「ジッとして」という意味がありますが、sit stillだと「静かに座る」という意味です。 cross-legged「足を組んでいる」という形容詞を使い、sit cross-leggedとしましょう。 「足を組んだまま座っている」→「あぐらをかく」となります。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • Sit cross-legged

    play icon

Sit cross-legged →あぐらをかく "cross-legged" は「足を組んで」という意味の副詞です。 発音は「クロースレッギ(ド)」みたいな感じです。 例) Sit cross-legged on the floor. 〔Care2.com-Dec 20, 2012 より〕 →床にあぐらをかいて座ります Sit cross-legged on the ball. 〔American Ninja Warrior Nation-Dec 26, 2016 より〕 →ボールの上にあぐらをかいて座る 参考になるといいです ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

27

pv icon

18469

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:18469

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら