ヘルプ

あぐらをかくって英語でなんて言うの?

胡座。床への座り方です。
shin1さん
2016/05/18 22:12

23

13104

回答
  • sit cross-legged

sit の後に形容詞をおくと「(形容詞の状態で)座る」という意味になります。
stillには「静かに」「ジッとして」という意味がありますが、sit stillだと「静かに座る」という意味です。

cross-legged「足を組んでいる」という形容詞を使い、sit cross-leggedとしましょう。
「足を組んだまま座っている」→「あぐらをかく」となります。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • Sit cross-legged

Sit cross-legged
→あぐらをかく

"cross-legged" は「足を組んで」という意味の副詞です。
発音は「クロースレッギ(ド)」みたいな感じです。


例)

Sit cross-legged on the floor.
〔Care2.com-Dec 20, 2012 より〕
→床にあぐらをかいて座ります


Sit cross-legged on the ball.
〔American Ninja Warrior Nation-Dec 26, 2016 より〕
→ボールの上にあぐらをかいて座る


参考になるといいです
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

23

13104

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:23

  • PV:13104

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら