床がびしょ濡れって英語でなんて言うの?

共同のお風呂を使っているのですが、お風呂上がりに体を拭かずに脱衣場で歩き回る人がいるので、脱衣場の床がびしょびしょ。。
female user icon
maimaiさん
2015/12/10 17:42
date icon
good icon

28

pv icon

18843

回答
  • The floor is soaking wet.

    play icon

soak は水浸しと言う意味です。

Who is walking around all wet? The floor is soaking wet!
誰が濡れたまま歩き回ってるの?床がびしょ濡れだよ!

相手に注意をするときは、
Please wipe your body to keep the floor dry.「床を渇いた状態に保つために体を拭いてください。」と言ってみてはどうでしょうか。
回答
  • The floor is soaking wet.

    play icon

  • There's water everywhere.

    play icon

1. The floor is soaking wet.
床がびしょ濡れです。

2. There's water everywhere.
床がびしょ濡れです。

soaking wet で「びしょ濡れ」という意味になります。

2の例文は少し意訳です。water everywhere でそのまま「あちこちに水」ですが、床を指差しながら言えば「びしょ濡れじゃん!」のニュアンスで使えます。
Erik 日英翻訳者
回答
  • The floor is sopping / soaking wet!

    play icon

  • The floor is completely soaked!

    play icon

  • The floor is completely sodden!

    play icon

床がびしょびしょなのは困りますよね。
Please dry yourself off before walking around!
(歩き回る前に、体を拭いてください)
と直接お願いするか、貼り紙をしておく必要があるかもしれません。

他にこんな言い方も:
If you get the floor wet when you take a shower, please wipe it up afterwards!
(シャワーを浴びて、床が濡れてしまったら、ちゃんと拭き取ってください)

ちなみに、これを If you wet the floor ...とは言わないようにしましょう。
これは、「おしっこを漏らして濡らした」という意味になってしまうのです。

同様に、以下の2つの意味の違いにも気をつけましょう!

○ My pants got wet in the rain.「ズボンが雨で濡れちゃった」
× I wet my pants in the rain.「雨に打たれながらおしっこちびっちゃった」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

28

pv icon

18843

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:18843

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら