とんでもないことになったって英語でなんて言うの?

これはとんでもないことになった〜!って言いたい
female user icon
Mayukoさん
2016/11/14 14:24
date icon
good icon

87

pv icon

27191

回答
  • We have a situation!

    play icon

situationは状況という意味ですが、これだけで「大変な状況」というニュアンスがあります。
We have a situation.は「えらいことになりました」「大変です」という決まり文句です。
よく使うので、覚えておくと便利ですよ。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • This/that turned out bad!

    play icon

  • I got myself into a mess!

    play icon

これに対応する英語は状況にもよるところが大きいのですが、いくつか例を挙げてみました。

英訳1:turn out は「(~ということに)なる」という句動詞で、badはもちろん「悪い」なので、「大変なことになった!」という感じ。ただしこれには、「(そのことについて)どうなることかとずっと経過を見守ってきたけど」というニュアンスが入ります。

英訳2:get oneself into a mess「苦境に陥る」という表現を使っています。
自分のことだけでなく、「私たち」なら、myself を ourselves に変えればOKです。

その他の言い方:
- I'm in trouble!

- I can't believe what's happened!*いいニュース・悪いニュース、どちらにも使えます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Things are getting hectic.

    play icon

アメリカ在住のMasumiです。


Things are getting hectic.
とんでも無いことになった・・・・



参考になれば嬉しいです!
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
回答
  • How could this happen?

    play icon

なんてこった、とんでもないことになったなー!

直訳:「どうしてこんなことが起こりえるんだ!?」
シチュエーションにびっくりした時に使えるフレーズです・
回答
  • The worst scenario has happened.

    play icon

英文は「最悪のシナリオ(ケース)になった」という意味合いです。

scenario の発音は無理やりカタカナであらわすと「スィネァーりオゥ」

na のところを強く!

すでに回答が出ておりましたので、別の表現をご紹介しました☆

the worst scenario という言い方はけっこう見聞きします。

例)You should be prepared for the worst scenario.(最悪の結果を覚悟したほうがいいですよ。)
回答
  • We are / I am in big trouble.

    play icon

問題が発生したことを表すbe in trouble「トラブルになる」という表現があります。

これにbigをつけて「大問題になった・大変なことになった」と強調することができます。

We are / I am in big trouble.
「私(たち)は大変なことになってしまった」


ところでこの表現、親がいたずらや悪さなどをした子どもに対して
You are in trouble.「あなたまずいことになったわよ」
と、これから叱られること匂わし、覚悟しておきなさい的なニュアンスで言っているのをアメリカの家庭でよく見聞きしたものす。

ご参考になれば幸いです。
good icon

87

pv icon

27191

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:87

  • pv icon

    PV:27191

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら