斎場が混んでいてお葬式まで日数がかかるって英語でなんて言うの?

レッスン中、知り合いの親戚が13日に亡くなりお葬式が23日になった と先生に言うと、なんでそんなに時間がかかるのか?と聞かれ、うまく説明できませんでした。要するに、順番待ち状態で順番がまわってくるのが何日も先になる と言いたいのですが。
default user icon
AYAさん
2016/11/16 08:06
date icon
good icon

7

pv icon

2947

回答
  • Funeral halls can be busy, so it can take a few days before a funeral can be held.

    play icon

  • Funeral halls can be busy, so it can be some time before a funeral can be held.

    play icon

英訳1・2:「斎場が混み合うことがあるので、お葬式を開くまでに数日かかることがあります」

「斎場が混み合う場合がある」は、can be busyと言えます。
can takeも同じですが、canは「可能性がある」という意味で使われているケースですね。
be some timeは「時間がかかる」という意味です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • We have to wait for a while before the funeral hall is available.

    play icon

  • The funeral hall is too busy for us to have a funeral in a timely manner.

    play icon

お悔み申し上げます。ひとつめは、「斉場が空くまでしばらく待たないといけない」という意味です。ふたつめは、「斉場の予約がいっぱいで、タイムリーに葬儀はできない」としました。availableという単語はとっても便利で、"He is unavailable for now."みたいな感じで、ひとにも使えますよ。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
good icon

7

pv icon

2947

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2947

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら