「何か頼んだ?」「ドリンクバー頼んだよ」って英語でなんて言うの?

ファミレスで待ち合わせして、先に到着した友人に「何か頼んだ?」「(取り敢えず)ドリンクバーにした」
どのように言うか教えてください。
default user icon
ELLIEさん
2016/11/16 14:58
date icon
good icon

13

pv icon

7276

回答
  • Did you order anything?

    play icon

  • Yes. For now, I'm just gonna have some drinks from the bottomless "drink bar".

    play icon

「ドリンクバー」は日本のファミレス独特の言い方なので、私ならbottomless "drink bar"やself-serve "drink bar"などと言うと思います。ファミレスのシステムを知らない外国の人と一緒なら、bottomless(この場合は)「お代わり自由の」あるいはself-serveは「セルフサービスの」などと文中に少し説明を入れると親切です。

Did you order anything? 「何か注文した?」
Yes. For now, I'm just gonna have some drinks from the bottomless "drink bar".
「うん、とりあえずお代わり自由のドリンクバーで何か飲もうと思う。」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Have you ordered anything?

    play icon

  • Yes, I ordered the drinks bar.

    play icon

何か anything
頼んだ ordered
ドリンクバー drink bar

ちょっと親しい言い方をしたいなら、文の最後に mate をつけたら、オーストラリアぽいの友達の呼び方ができます!
good icon

13

pv icon

7276

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:7276

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら