精算をしたいって英語でなんて言うの?

チェックアウトが早朝のため、前日のうちに、つけにしてもらっていたサービス料金やドリンクバーの代金を精算したいです。
どのように言えばよいでしょうか?
よろしくお願いいたします‼️
default user icon
Joさん
2018/04/05 22:43
date icon
good icon

8

pv icon

15777

回答
  • It is okay if I pay for all the services now before I check out tomorrow morning?

    play icon

  • Can I pay for all of the services now?

    play icon

  • Can I pay now?

    play icon

チェックイン、チェックアウト時どちらかか両方で支払いが発生するので、「明日の朝のチェックアウトの前に今支払っていいか?」と聞くことができます。"pay for ~"=「〜についての支払いを行う」です。「〜していいですか」="Can I ....?"/"Is it okay if I.....?"
"Can I check out now because I have to leave early tomorrow morning." (チェックアウトと言う行為そのものに清算と言う意味が含まれる場合があるので)「明日朝早いので今チェックアウトしていいですか」とも言えます。"Tonight is my last night."と続けて、「今晩は宿泊の最後の夜です」と説明します。
回答
  • I have an early morning check out, can I pay for everything on the day before?

    play icon

  • I have an early morning check out, is it ok to pay for everything on the day before?

    play icon

"Early morning check out"はこのまま皆んな結構言います。「チエックアウトが早朝」とういことです。

"I have"はこの場面で付けたら全然おかしくないです。

"Is it ok/ can I pay for everything on the day before"は「前の日のうちに、全てを精算してもよろしいですか」みたいなことです。

これはいかがでしょうか?
回答
  • Settle my account.

    play icon

"Can I settle my account now as I'm checking out early in the morning tomorrow?"
「明日のチェックアウトが早朝の為、今のうちに清算を済ませてもいいですか?」

ご参考になれば幸いです。
good icon

8

pv icon

15777

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:15777

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら