ヘルプ

バーコードヘアって英語でなんて言うの?

ハゲてる人がバーコードみたいな髪型になってるやつです。海外でもあるんですか?
( NO NAME )
2015/12/10 23:21

28

9334

回答
  • comb over

comb はクシという意味です。
comb overという表現だとクシで丁寧に髪の毛をスタイリングしている様子が想像できますね!

海外にもバーコードヘアはあります。お時間があればぜひcomb hairで画像検索してみてください。ただ、髪が金髪だと地肌との色の差が少ないのであまりバーコードのようには見えないのが残念(?)ですね。
回答
  • comb-over

  • comb over his bald head

バーコードそのままでbar code としたいところですが、
comb-over もしくは comb over ですね。

ちなみにこちらは動詞としてcomb over で「くしを通す」とも使えます。

ついでになんですが、薄毛用かつらは「toupee 」と言いますね。
よろしくお願いいたします。
回答
  • Comb over like a barcode

"Comb over like a barcode" 「バーコードみたいなすだれ頭」

Comb overは薄髪を隠すためのスタイル(すだれ頭)だけではなく、最近流行しているヘアスタイル「コームオーバーヘア」のことも指します。「バーコードヘア」は日本人が作ったスラングなので、"like a barcode"「バーコードみたいな」と説明を加えるとビジュアル的にもわかりやすいと思います。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • 1. Spam head cut (slang)

  • 2. A short cut with side parting.

1. This expression is very unkind! A 'spam head' is slang for someone with a large forehead. When your hair is receding, your forehead becomes larger.
2. A side parting is where the hair is separated on one side just above the ear and the remaining hair swept across the top of the head.
1.この表現は非常に不愉快に聞こえるだろうね! 「 'spam head:スパムヘッド」は髪が後退しているときなど、おでこの大きい人のスラングです。
2.耳の上の側部の髪だけあって、てっぺんが薄いひとのことを指します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Comb-over.

Although "Barcode" is an English word, the aforementioned hairstyle is better known as a combover in English-speaking countries.
Barcodeは英語ですが、前述の髪型はcomboverと英語圏では言われていますね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Glenny B English teacher/Translator/Editor/Content Creator
回答
  • comb-over

comb-over - a strip of hair combed over a bald patch on a man's head.
bald - partly lacking hair.
-----------------------
The old man was wearing a blue suit and had a bad come-over.
He was starting to go bald.
comb-over - 男性の頭の禿げた部分に髪をとかしたもの。
bald - 部分的に髪の毛がない
-----------------------
The old man was wearing a blue suit and had a bad come-over.(そのおじさんは青いスーツを着ていて、ひどいバーコードヘアだった)
He was starting to go bald.(彼は禿げ始めていた)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • A comb-over.

This particularly hairstyle is called a comb-over
*Comb-over - a piece of hair combed over a bald patch on a man's head in an attempt to cover it.

I hope this helps you! :-)
この髪型はcomb-overと呼ばれます。
*Comb-over - 男性の頭の禿げている部分を隠そうとして髪の毛を梳かした髪型

お役に立てば幸いです! :-)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ilke DMM英会話講師
回答
  • Comb-over

  • Comb over

Comb-over' is a noun used to refer to a hairstyle in which a strip of hair is combed and sleeked over a bald patch.
This hairstyle is common in balding men.
________________________________________
It does not matter if you use a hyphen or omit it.
________________________________________
Example
A: John is trying a new hairstyle.
B: What is that hairstyle called?
A: A comb-over
Comb-over'とは、名詞で、バーコードヘア、バーコード頭です。
少ない髪の毛を横になでつけたような髪型の事です。
この髪形はハゲタ男性に多い髪型です。
________________________________________
間に-(ハイフン)を入れてもいれなくても大丈夫です。
________________________________________

A: John is trying a new hairstyle. (ジョンは新しい髪型を試してみるんだよ)
B: What is that hairstyle called? (なんていう髪型?)
A: A comb-over (バーコード頭)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Comb-over

In English, this haircut is more commonly known as a "comb-over".
英語では、このヘアスタイルは "comb-over" といいます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Allex H DMM英会話講師
回答
  • Combover.

  • Comb over.

  • Side part.

This is a hairstyle worn by men who are balding.
It can also be worn by men with a full head of hair.
A side part is when the hair is brushed over from the side of the head instead of from the middle.
これは髪の毛が薄くなった男性のするヘアスタイルですね。髪の毛がふさふさな人もすることがあります。

'side part' は、分け目を中央より横にして髪を分けることをいいます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師

28

9334

 
回答済み(10件)
  • 役に立った:28

  • PV:9334

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら