別れた元カレに未練があります
I can't get over my ex = 元(カレ)を忘れられない
未練を断ち切って前へ進むことは、
get over
move on
等と表します。
良い方向に進みますように♪
be attached to~で、~に未練がある、忘れられない。
まだ彼に未練があります、とう例文です。
回答したアンカーのサイト
Yumi’s English Boot Camp
「彼のことが頭から離れない」=「未練タラタラ」になるかなと思いました。
out of ~ は、「〜の外に、〜の外で」という意味ですので、「彼を私の頭の外に追い出せない」という意味です。
もちろん、付き合っている時や、片思いの時も使える表現だと思いますが、
別れた後に言えば、彼が頭から離れないわけですから、未練があることが伝わると思います。
お役に立てば幸いです。
回答したアンカーのサイト
ブログ
かなり口語的ですが、
"I'm still not over〜" で、「未練たらたら」のニュアンスになりますね。
回答したアンカーのサイト
英語総合即戦学校
彼のことを思うのをやめられない。。。
can't stop ~ing: ~するのをやめられない
ということは、まだ未練タラタラだということです。
回答したアンカーのサイト
仕事の英語パーソナルトレーナー