何か質問があったら遠慮なく言ってくださいって英語でなんて言うの?

ビジネスメールの最後につける書き方です。
female user icon
YUKARIさん
2015/11/03 13:56
date icon
good icon

188

pv icon

253704

回答
  • Should you have any questions please feel free to contact us at anytime.

    play icon

エリックさんが最も適格なお答えをアドバイスしてくれていますのでここではあえてもう一つの超ビジネス的な、固くて丁寧な表現を一つだけ追加しておきますね。

ポイントは、〝if” を 〝should” に入れ替えた表現。
〝if” は ”もし” ですが、〝should” にすると〝・・・すべき” というのが直訳。
従って、表現を全体的に直訳すると、〝もしご質問などがあるべきなら・・・” となりますが、同時に意訳すると〝if” よりは〝ご自分の気持ちとはウラハラにどうしても質問があるなら、質問を持ってしまうことがあったら” という、ちょっとばかり相手に質問しやすいムードを与えた〝敬語” 感覚で使える表現ですね。

私も超丁寧に接したい時はどちらかというとこの〝should” を使った表現をよく使っていました。

合わせてご参考になればと思います。

Hara Ken English teacher
回答
  • Please feel free to contact us if you have any questions.

    play icon

  • Please do not hesitate to contact us if you need any further information.

    play icon

  • Please let me know if you have any questions.

    play icon

Please feel free to contact us if you have any questions.
何か質問があれば遠慮なく連絡してください。

Please do not hesitate to contact us if you need any further information.
他に何か知りたいことがあれば遠慮なく連絡してください。

Please let me know if you have any questions.
何か質問があれば言ってください。

上記はビジネスメールの最後によく使われる表現です。「遠慮なく」は「feel free」や「hesitate」などを使います。「hesitate」は「躊躇する」「ためらう」という意味なので「Do not hesitate」で「遠慮しないで」という意味になります。
Erik 日英翻訳者
回答
  • 1. Should you have any questions, please feel free to ask.

    play icon

  • 2. Do let me know if you have any questions.

    play icon

  • 3. Any questions are appreciated.

    play icon

1. should youを使うとビジネスメールらしくなるので是非使ってみてください。

2. 普通ならLet me know if you have any questions. でも良いのですが、文の頭にDoを付けると質問文を強調することができます。

3. 直訳すると「どんな質問でも感謝します」になります。「どんな質問でも歓迎します」という感じですね。

言い方は沢山ありますがどうぞ覚えやすいものから使って下さいね!
回答
  • Should you have any questions, please do not hesitate to contact us.

    play icon

  • Should you have any questions or need more information, please let us know.

    play icon

他の方もおっしゃっていますが、
Shouldで始めるとすごく丁寧なビジネス文書のような印象を受けるし、
なんとなくかしこくみえる(笑)
気がする。

高校の英語のグラマーで習ったことがこんなところで実際に使われるんだ~
っていうのを海外の取引先からのメールでみたときはちょっと感動しました。

If you should have any questions, please feel free to contact us.
Ifを省略した構文に書き直せ!なんて問題があったよなぁ~って(笑)

そのときのよく覚えてたフレーズ「万が一のShould」!
「もし万が一質問があれば...」
If を消して
You should have any questions...
で、YouとShouldをひっくり返す
→ Should you have any questions,...

仮定法?倒置構文?
なつかしー
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • If you have any questions, please don't hesitate to ask.

    play icon

「遠慮なく」は、don't hesitate で表現できます。feel free でもよいです。
私も外資にいた頃は、Should you have any questions も、日本人がよく書いているのを見ましたが、ネイティブによれば、ちょっとかしこまり過ぎてる感じがするとのことです。もちろん、ものすごく丁寧な印象を出したいなら間違ってるわけではないのですが、日本人のメールは丁寧すぎることが多いので、If you have any questions でいいのではないでしょうか。
Hiyumi ソレイユインターナショナルスクール学長
回答
  • Please, feel free to contact us if you have any questions

    play icon

  • Please, do not hesitate to ask any questions

    play icon

The example you wrote is a good one although you need to put one more comma after "please". In case you want to know how else you can write down the same sentence, I wrote two of them. Basically, they are the same but I personally see the first one as a more preferable option.
あなたの考えた例も使えます。ただ、"please" の後にもう一つコンマが必要です。

他の言い方も知りたいかなと思いまして、二つ例をご紹介しました。これらは基本的に同じ意味ですが、個人的には一つ目がおすすめです。
Sarah Elizabeth DMM英会話講師
回答
  • If you have any questions, please let me know.

    play icon

  • Please feel free to contact me anytime.

    play icon

1) Let me knowは、[私に知らせて]という意味です。例えば, please let me know when we will have a next meeting. 「次回の会議の日が決まったら教えてください。」ということもできます。Let me know は日常会話でよく使えるフレーズです。

2)feel free to ということには「お気軽に」という意味です。質問という単語をいれない方が堅苦しくなく、相手も気兼ねなく質問できるようなフレーズです。
回答
  • Should there be any inquiries, do not hesitate to reply.

    play icon

  • If you have any question, kindly feel free to ask me.

    play icon

  • For more inquiries, you may reply to this email.

    play icon

他に”Should there be any inquiries, feel free to contact me through this email.”とも言えます。 ”Questions”の類義語には、"Inquiries" や "Queries" などがあります。2つめのアンサーは、若干カジュアルな響きを持ちます。
Brighture English Academy 語学学校
回答
  • Should you have any questions, please feel free to contact me.

    play icon

  • I am happy to answer any questions you may have.

    play icon

  • Please do not hesitate to ask any questions.

    play icon

In order to make it clear that it is acceptable to ask questions, we should include phrases like 'please do not hesitate', 'I would be happy to answer any questions', 'feel free to contact me' etc. Phrases like this put the recipient at ease and make it clear that it is okay to ask questions and that you are prepared to answer them.

Phrases like this are normally placed at the end of an email after another piece of information has been provided. By adding a sentence expressing that questions are okay to ask, we are ensuring that the recipient of the email has understood all the information provided to them and they are free to ask for any clarifications.
質問をして構わないとはっきり伝わるように、
'please do not hesitate'(遠慮なく~ください)
'I would be happy to answer any questions'(喜んでご質問にお答えします)
'feel free to contact me'(お気軽にご連絡ください)
などのフレーズを加えた方がいいです。質問をして構わないとはっきり伝わり、相手を安心させることができます。

こうしたフレーズは何かしらの情報を伝えた後、普通メールの最後に置かれます。相手が情報を完全に理解できるよう、「分からないことがあれば質問してください」と伝えます。
Matt L DMM英会話講師
2019/06/11 21:22
date icon
回答
  • If you have any questions, feel free to ask me.

    play icon

  • If you have any questions, do not hesitate to ask me.

    play icon

  • Should you have any questions, please feel free to contact us.

    play icon

質問があったら、という部分は単純にIfでも良いですが、Shouldを使えばややかしこまった表現になります。
「遠慮なく」、という部分は
Feel free to ~
Do not hesitate to ~
と表現すれば良いでしょう。
回答
  • Do not hesitate to contact me if you have any questions.

    play icon

  • If you have any questions, please feel free to ask.

    play icon

  • Should you have any further questions, please let me know.

    play icon

Do not hesitate to contact me if you have any questions.

"Do not hesitate" is a term native speakers often use. If you hesitate, that means you are not sure yet what/if you want to do something. If you say "do not hesitate", it means that you should not feel reluctant to ask something. In this case, you are saying that the person can contact you no matter what, without having any reluctance.
(reluctance means hesitance.)

If you have any questions, please feel free to ask.

In this sentence, you are also stating that the person can contact you anytime, should they require further information.

Should you have any further questions, please let me know.

"Should you have any further questions" just means: if the person has any further questions. In this case you are saying that if the person has any questions, they can let you know and you will be happy to help them.
Do not hesitate to contact me if you have any questions.(質問があればお気軽にご連絡ください)

"Do not hesitate" はネイティブがよく使うフレーズです。"hesitate" は「~をためらう」という意味です。"Do not hesitate" で「遠慮せずに~する」という意味になります。ここでは、「遠慮せずにご連絡ください」と伝えています。
("reluctance" は "hesitance"(ためらい)の意)


If you have any questions, please feel free to ask.(質問があれば遠慮せずに聞いてください)

これも同様に、「質問があればいつでも連絡をください」と伝えています。


Should you have any further questions, please let me know.(質問があれば、お知らせください)

"Should you have any further questions" は単に "if you have any further questions"(質問があれば)の意味です。ここでは「質問があればお知らせください、喜んでお答えします」と伝えています。
Arne DMM英会話講師
回答
  • Feel free to consult with me if you need assistance.

    play icon

  • Feel free to get in touch for any concerns.

    play icon

  • Let me know if you have any questions and I will be happy to assist.

    play icon

Use the sentences above to express this idea.

Assist: help
Consult: ask advice from someone
Assistance: help
Get in touch: make contact
Feel free to: be at ease, don't worry about
これは上記のように言えます。

Assist: 助ける
Consult: 助言を求める
Assistance: 助け
Get in touch: 連絡する
Feel free to: 遠慮なく、気軽に
Tiyani DMM英会話講師
回答
  • Please ask any questions you may have

    play icon

  • Please ask any questions that you would like to put to me

    play icon

In a business email, you want to say something like "Please feel free to ask me any questions if you have any". The above suggestions are appropriate for this scenario.
ビジネスメールで、"Please feel free to ask me any questions if you have any"(何か質問があったら遠慮なく言ってください)のようなことを言いたいということですね。
上の例はどちらもこの状況で使うことができます。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Should you have any questions, please do not hesitate to ask.

    play icon

Should you have any questions, please do not hesitate to ask.
「質問がございましたら、遠慮なく言ってください」

上記のような言い方ができます。
do not hesitate で「遠慮しないで」のニュアンスになります。

例:
Please do not hesitate to tell me if there's something you need.
何か必要なことがあれば遠慮なく言ってくださいね。
good icon

188

pv icon

253704

 
回答済み(14件)
  • good icon

    役に立った:188

  • pv icon

    PV:253704

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら