全然合ってない!って英語でなんて言うの?
あなたの言ってること、全然合ってないよ!
とか
何言ってるの?
みたいなニュアンスの英語があったら教えてください!
かたすぎないニュアンスが嬉しいです。
回答
-
What are you talking about?
「何言ってるの?」という意味です。
純粋に、「何について話しているんですか?」と聞くときにも使えますが
言い方次第で「何言っちゃってるの?」という意味になります。
日本語でも同じかとは思いますが
少し責めるような表情や、呆れるような表情で言うと意図するイメージで通じると思います^^
回答
-
It's wrong.
-
You're wrong.
あなたの言ってること、全然合ってないよ!
You're saying completely wrong. (あなたが言っていることは間違っているよ)
What you're saying is absolutely wrong. (あなたが言っていることは間違っているよ)
completely wrong, absolutely wrong
全然合ってない、間違っている
合うはfit intoとかで訳しますが、この場合は”wrong"のほうが一番通じやすいです。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
What you are saying makes no sense at all.
-
I am totally against your idea.
直訳すると「あなたの言っていることは全く意味をなしていません」となります。
直訳すると「私はあなたの考えに完全に反対です」となります。