皆には不評だった。って英語でなんて言うの?
メイクを練習していて皆に見せたところ
あまり似合っていなかったようで、
一人のアメリカ人にはso beautiful!と誉めて
もらえたのですが、そこで
⚫皆には不評だった
または
⚫ちょっと濃すぎると皆に言われちゃった
と返事したいのですが、教えて頂けますでしょうか。
回答
-
They told me that I wore heavy makeup.
They told me that I wore heavy makeup.
私の化粧が濃いとみんなに言われた。
「化粧が濃い」という表現として、heavy makeup も使えると思います。
また、化粧をするはwearを使いますが、化粧も洋服同様、長い時間身に着けている状態となるので、wearとなります。ちなみに洋服を着る動作は"put on"です。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
They didn't like my makeup that much.
-
They told me that my makeup was too overbearing
アメリカ在住のMasumiです。
They didn't like my makeup that much.
彼らはあまり私のメイクを好きではなかった。
They told me that my makeup was too overbearing.
私のメイクが濃すぎるとみんなに言われた。
「too overbearing」というのは「too much」と同じ意味合いです。
濃すぎる、という直訳よりも、too much、的に表現したほうがいいですね。
参考にしてみてくださいね。