仕事などで気に入らないやつを個人攻撃する上司
個人攻撃をする は、意外かと思われるかもしれませんが、ネイティブは
get personal
といいます。
☆personalは英英辞典には、
"involving rude or upsetting criticism of someone"
という意味が載っています。
(訳:無礼な、相手を立腹させる批判を含んでいること)
「個人攻撃」という名詞でしたら、personal attackと言います。
「個人攻撃と取らないでね」は
Don't take it personal.
あるいは
It's nothing personal.
(あなたを批判なんかしていませんよ という意味合い)
洋書の英会話テキストなどにもよく載っています。
参考になりましたら幸いです。
「個人攻撃」という言葉にとらわれずに、「その上司は気に入らないやつを攻撃する」と言ったほうが英語として自然だと思います。
単語の意味はこちらでご確認ください!
superior「上司」
criticize「非難する」
attack「攻撃する」
those (who) ...「…である人々」
tend to ...「…する傾向がある」
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
【torture】は「拷問する」と言う様な強い意味ですが、「責める」と言う意味でも使います。「個人的に」は【personally】です。
回答したアンカーのサイト
「Tsuの日常 (^ ^)」
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
「個人攻撃する」は、ニュアンスによって、
例えば、対象が男性なら
criticize him
「彼を批判する」
または、
harass him
「彼に嫌がらせをする」
で良いと思います(^^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」