世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

一生引きずる気?って英語でなんて言うの?

友人がずっと別れた彼女のこと引きずってるので
default user icon
( NO NAME )
2016/11/21 21:42
date icon
good icon

13

pv icon

6231

回答
  • Are you gonna think about her the rest of your life?

    play icon

  • Are you gonna obsess over her forever?

    play icon

  • When are you gonna get over her?

    play icon

「一生(彼女のことを)引きずる気?」 は、 Are you gonna think about her the rest of your life? Are you gonna ~ ? (あなたは)~するつもりですか? think about her 彼女のことを考える the rest of your life (あなたの)残りの人生 Are you gonna obsess over her forever? obsess over her 彼女に執着する、こだわる forever 永遠に が、いいと思います。 少し意訳ですが、 When are you gonna get over her? いつ彼女のこと、ふっきれるの? get over her 彼女をふっきる できるだけ自然な言い回しを選んでみました。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Don't dwell on that.

    play icon

引きずる、というのは何かというと、「その人のことで悩む」ということなので、 dwell on を使ってみました。 dwell on というのは「~に対してくよくよ悩む・思案する」という意味のフレーズです。 質問のシチュエーションからして、これもアリかと思いましたので挙げておきますね^^ Don't dell on that. で 直訳「そのことをくよくよ悩むな」となります。「くよくよするなよ」と つまり 「失恋したからってグダグダ悩んだって仕方ないだろ」という意味になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Will you ever get over her?

    play icon

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) Will you ever get over her? 「彼女のこといつかは乗り越えるつもりなの?」 Will you ever ~?は、「これから将来、いつかはそのことをやる意志があるのか?」を強調する場合に使われる形ですm(__)m 例) Will you ever marry her?(彼女とは結婚する気があるの?) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • Are you going to think about him/her till your last breath?

    play icon

「一生引きずる気?」は、 "Are you going to think about him/her till your last breath?" という表現を使うことも出来ます。 "till one's last breath"は、「死ぬ間際まで」という意味です。 "Are you going to think about your ex-girlfriend till your last breath?" 「一生別れた彼女のこと引きずる気?」 ご参考になれば幸いです。
good icon

13

pv icon

6231

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:6231

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら